Adolfo Cáceres presenta cinco libros en la XI FILC
Adolfo Cáceres será el primer escritor en presentar libros en la XI Feria Internacional del Libro de Cochabamba (FILC).
Hoy, a las 19:00 horas, el autor mostrará tres textos fundamentales de la lengua quechua que representan la cultura narrativa del incario.
El autor considera que estas obras "representan el origen de la literatura, no solamente en Bolivia, sino en Perú y en la región del Tawantinsuyu, empezando en Ecuador, Perú, Bolivia, el norte de Chile y de Argentina, donde hay influencia del incario".
La recopilación es de antes de la llegada de los españoles, sin embargo, las historias y poesías eran transmitidas de boca en boca desde entonces. Estos tres libros permiten que las narraciones y versos puedan ser perpetuados en el tiempo.
Cáceres relata que en tiempos del incario, las historias no eran narradas, sino eran cantadas en rituales y celebraciones, ya sean sociales o religiosas. "Por ejemplo, cuando eran celebraciones al dios Sol, eran solemnes, eso se llaman 'jailis', que eran himnos a la madre tierra, al calor del sol, a los astros", apunta el escritor en una entrevista con Los Tiempos.
Estas historias cantadas son plasmadas en los libros "Narrativa quechua del Tawantinsuyu", "Poesía quechua del Tawantinsuyu" y "Ollantay, drama quechua del Tawantinsuyu". En todos los casos, se cuenta con un prólogo escrito por el autor.
Por otra parte, el conocido autor estará presente en la feria en otras actividades, además de los tres libros de la época del incario.
Cáceres presentará dos libros más en la misma feria: "La división errante", una novela inspirada en la Guerra del Pacífico, en que la historia y la ficción se entrelazan en la vida del protagonista, y "La madre del Layme", una recopilación de cuentos que narran historias sobre madres, la obra principal, que da título al libro, cuenta el drama de dos comunidades indígenas peleadas entre sí y el amor de dos jóvenes que migraron para salvar su cariño. Esta última obra se planifica que sea reeditada en quechua para el próximo año, adelantó el autor.
Asimismo, el sábado 7 presentará el libro "Antología de cuentos extraordinarios bolivianos" junto al autor Homero Carvalho y la muestra de dos libros en que se publican sus cuentos.
Entre otras actividades, Cáceres estará presente en el coloquio sobre literatura y erotismo y en dos encuentros con el público. El autor compartirá a lo grande en esta versión de la feria.
El autor se encuentra trabajando en la actualidad en un nuevo volumen de la historia de literatura boliviana dedicada a los escritores que se encuentran en otros países llamada "La literatura boliviana en el exilio". El escritor hizo hincapié que varios artistas son más apreciados en el exterior más que en nuestro país. Por este motivo es que se encuentra trabajando en la investigación de la literatura fuera de nuestras fronteras.
Adolfo Cáceres fue distinguido como Ciudadano Meritorio de Bolivia y de Cochabamba y fue acreedor de varios premios nacionales e internacionales; entre éstos se encuentran el Premio Municipal de Literatura en Cochabamba, Premio Franz Tamayo de la Alcaldía de La Paz, Premio Nacional de Novela Marcelo Quiroga Santa Cruz, entre otros.
¿CUÁL CREE QUE ES SU MEJOR OBRA?
El autor comentó que en todas sus obras pone el máximo esfuerzo y dedicación, por lo que aseguró que todas son valiosas y no tiene un texto favorito. "Es como preguntarle a un padre a cuál de sus hijos quiere usted más", dijo.
Contó que a todas las aprecia por igual aunque unas tuvieron más apoyo que otras.
"Es una labor de orfebre, sacar brillo como piedras preciosas", puntualizó Cáceres.
ESTA NOCHE CÁCERES PRESENTA:
"Narrativa quechua del Tawantinsuyu"
Adolfo Cáceres presenta la segunda edición del libro "Narrativa quechua del Tawantinsuyu".
La obra cuenta con una colección de cuentos seleccionados por el autor, además de un prólogo que describe los distintos tipos de relatos. Los textos, rescatados de la tradición oral de los incas, cuenta historias sobre las divinidades.
La tradición incaica era transmitida de generación en generación de manera cantada y memorística, por lo que el autor comenta que se utilizaban quipus para recordar datos precisos y perpetuar las historias.
"Ollantay, drama quechua del incario"
Esta obra es una de las historias cumbre del idioma quechua y del incario. Esta edición cuenta con la traducción desde el quechua al español hecha por Cáceres, trayendo una escritura más moderna para nuestra época.
El autor comentó que esta reedición cuenta con más datos a lo que trajo a colación Jesús Lara, pero "modernizada", lo que permite el actual acceso a otro tipo de información.
La edición a presentarse cuenta con el drama en español y quechua de manera simultánea, enriqueciendo el libro.
"Poesía quechua del Tawantinsuyu"
Las poesías, también transmitidas de manera oral, hacían alegorías a sus divinidades a través de versos cantados en diferentes celebraciones especiales.
El libro que se presenta es una nueva edición con poesías traducidas al español, tras una revisión e investigación sucinta del idioma.
Esta obra forma parte de las obras fundamentales de la tradición lírica del Tawantinsuyu y representa la cultura de Ecuador, Perú y Bolivia.