Aborígenes canadienses piden RRSS en su idioma
Toronto, Canadá
Facebook ha iniciado el proceso para traducir su interfaz a inuktut, las lenguas de los aborígenes del Ártico de Canadá y que son habladas por varias decenas de miles de personas, con un modelo que podría ser utilizado en otros países.
Inuktut es el nombre con el que se conocen a inuktitut e inuinnaqtun, las dos lenguas oficiales que se hablan en el territorio canadiense de Nunavut, en la región ártica del país, así como varios dialectos derivados de estas dos lenguas.
Durante décadas, el uso de inuktut había estado cayendo debido principalmente a las políticas de sucesivos Gobiernos canadienses que desde la década de los años 50 obligó a los inuit a utilizar el inglés o francés en el sistema escolar.
Pero la situación empezó a cambiar cuando en 1999 se creó el territorio de Nunavut, como una escisión de la gigantesca región de los Territorios del Noroeste, con cuatro idiomas oficiales: inglés, francés, inuktitut e inuinnaqtun.
Nunavut fue creado como el hogar de los inuit y desde entonces, el territorio, donde habitan unas 36.000 personas de las que más de 20.000 se identifican como aborígenes inuit, se ha dedicado a fomentar la cultura de los pobladores originales del Ártico.
Y uno de los principales esfuerzos ha sido la recuperación de inuktut, cuyas palabras se escriben desde el siglo XIX con triángulos para las vocales y con una variedad de formas para las consonantes.
En el año 2000, una comisión oficial determinó que "la amenaza a largo plazo que sufren las lenguas inuit de mano del inglés y el francés es constante", especialmente en el sistema escolar, por lo que el Gobierno de Nunavut estableció un plan para que para 2020, la sociedad inuit fuese realmente bilingüe en inglés e inuktitut.
La traducción de Facebook a inuktut es una pieza más de este programa.
Como señaló esta semana Kevin Chan, el responsable de Política Pública de Facebook Canadá, la red social ha estado trabajando "de forma estrecha con los líderes indígenas y Canadá.