Los mitos, leyendas, tradiciones, costumbres y vida cotidiana de los guaraníes, aymaras y quechuas, fueron plasmados en 500 libros fabricados manualmente por profesores rurales que pertenecen a estos pueblos originarios.
Los textos, escritos en guaraní, quechua y aymara, estarán expuestos hasta mañana, 5 de agosto, en el auditorio "Demetrio Canelas" del edificio Los Tiempos. La apertura de la exposición se realizó ayer a las 19:00 con la presencia de los organizadores y auspiciadores de la muestra.
El objetivo principal de la exposición es que el público de la ciudad, especialmente el infantil, conozca algo de la vida de los niños de otras culturas. Los textos fueron elaborados en distintos talleres organizados por el Proeib-Andes.
"Cada libro contiene diversas temáticas, y tienen que ver con la cultura de cada pueblo. Por ejemplo, están las leyendas, cuentos, recetas de cocina y detalles de la vida cotidiana de estas comunidades", explicó la profesora Soledad Gloria Mérida, una de las organizadoras de la muestra.
Los libros, cuya cantidad de páginas varían entre 300 y 700 páginas, están empastados con tapa dura y su contenido está escrito a mano sobre hojas de papel bond.
Cada página contiene además su respectiva ilustración, elaborada a todo color por los mismos maestros.
Los autores son los profesores que conviven diariamente con los niños de esos pueblos. El material de los libros les sirve también como material de trabajo.
Los cuentos y tradiciones que contienen estos libros artesanales, son parte de la riqueza oral que tienen los guaraníes, quechuas y aymaras, transmitida de generación en generación por sus antepasados.
"En estos 500 volúmenes están plasmadas una serie de estampas culturales que hasta el momento se mantenían inéditas y que ahora se socializan para el públicos en general", según Mérida.
Los libros no tienen traducción en español, sin embargo los técnicos del Proeib estarán presentes los días que dure la muestra, para traducir los textos a la gente que no sepa los idiomas nativos.
Por su parte la profesora, María Paredes acotó de que con estos libros los niños aprenden en su idioma original en forma paralela al español, "es decir en su lengua materna, proceso que va acorde con el proceso de reforma educativa".
Valorizan lenguas nativas
Actualmente los 500 libros del Proeib-Andes, están en la Biblioteca de la Facultad de Humanidades de la Universidad Mayor de San Simón
Según los organizadores de la muestra, "los textos que en esta ocasión se exponen son parte de este acervo escrito que, como nunca antes, se ha producido en el país, con el concurso individual y colectivo de los propios agentes de la educación formal: los maestros y maestras bilingües del país".
Estos textos dan cuenta, por un lado, del avance existente entre el magisterio en cuanto a la apropiación tanto de la escritura en lenguas indígena como de las metodología para implementar una educación bilingüe.
Por otro lado, ponen en evidencia las potencialidades tanto de las propias lenguas y culturas como de sus hablantes para generar textos de naturaleza diversa, factibles de ser empleados en la educación formal y de enriquecer y expandir los dominios de uso actuales de estos idiomas.
Finalmente, estos libros inéditos permitirán al visitante incursionar en el mundo de los guaraníes, quechuas y aymaras, además de valorar en su verdadera dimensión la lengua y pensamientos de estas culturas originarias.