Insultando en aymara
El otro día alguien me criticó por usar modismos españoles y mexicanos en mis posts. "¿Por qué no usas las palabras originales de La Paz?", me increpó. Yo le respondí en aymara y le reté a que me respondiera también en aymara, porque las palabras originales de La Paz son en lengua aymara (o puquina, pero como de eso no queda ya mucho, pues ni modo). La persona borró el comentario porque como muchos, exigen pureza y respetar las raíces y no saben ni el idioma original de estas tierras.
Las cosas que le dije, me habrían valido un castigo de Facebook, pero como no entiende aymara, no pasó nada. En aymara, el insulto, igual que el humor, suele basarse en comparaciones y muchas veces no se puede distinguir bien si te están insultando o si están bromeando contigo (probablemente un poco de ambos), en todo caso, más o menos así insulta un aymara:
"K'anthi achachi, tuxu jiwk'in sombreruni, sip'thapit jiphill mediasani, pacay sillp'in zapatuni". "Viejo cuerpo de rueca, sombrero viejo como tostadera, medias chorreadas (arrugadas) como tripas, zapatos como cáscara de pacay".
Los insultos directos, suelen ser menos comunes, pero existen:
jayuli: petulante
jamarara: cagón
jurmarara: mocoso
lap'arara: piojoso
llawsarara: baboso
ipi, ipiku: tonto, lelo
qinay jaqi (persona nube): persona que no se ubica, está en la luna
apuku: manipulable, que se hace engañar fácil
akatjama (de repente): Persona que obtuvo riqueza y poder repentinamente, pero que no tiene cultura ni educación.
Hay muchos más, pero con esto creo que basta. Pueden usar si gustan.
La autora es Coordinadora de contenidos y encargada del archivo histórico de RTP
Columnas de SAYURI LOZA