El Cairo, no Cairo
Madrid |
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota que ha difundido ayer, recuerda que el nombre correcto de la capital egipcia es “El Cairo”, no “Cairo”, pues el artículo forma parte del nombre.
Con motivo del movimiento popular en Egipto contra el régimen del presidente Hosni Mubarak, se ha aludido con cierta frecuencia a la capital del país sin su artículo correspondiente: “El asalto contra la oficina en Cairo no sirvió de nada”, “Siete equipos de la cadena televisiva trabajan en Cairo además de los reporteros que se encuentran repartidos por el resto del país”.
La Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, precisa que, tal como indica la “Ortografía de la lengua española”, en ciertos nombres propios que designan países o ciudades el artículo forma parte del topónimo y por tanto no debe omitirse; además, se escribirá con mayúscula inicial.
De este modo, al igual que no se dice “Salvador”, sino “El Salvador”, o “Habana”, sino “La Habana”, tampoco se utilizará “Cairo” en lugar de “El Cairo”.
Por tanto, en los ejemplos citados hubiera sido preferible escribir: “El asalto contra la oficina en El Cairo no sirvió de nada”, “Siete equipos de la cadena televisiva trabajan en El Cairo además de los reporteros que se encuentran repartidos por el resto del país”.



















