Fundéu BBVA: "dar abasto", no "dar a basto"
Madrid |
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que la expresión correcta que significa "bastar, llegar a rendir lo suficiente" es "dar abasto", no "dar a basto".
Es común encontrar en los medios de comunicación frases en las que se utiliza la construcción inapropiada "dar a basto": "Los letrados no dan a basto"; "Los almacenes de juguetes de la ciudad no dieron a basto en la noche de Reyes"; "En Moscú los resbalones han dejado más de 180 heridos y los servicios de emergencia no dan a basto".
La Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, recuerda que la expresión correcta que significa 'bastar, llegar a rendir lo suficiente' es "dar abasto", no "dar a basto" dado que la locución está compuesta por el verbo "dar" y por el sustantivo "abasto".
Así, en los ejemplos citados lo correcto hubiera sido escribir: "Los letrados no dan abasto"; "Los almacenes de juguetes de la ciudad no dieron abasto en la noche de Reyes"; "En Moscú los resbalones han dejado más de 180 heridos y los servicios de emergencia no dan abasto".