Fundéu BBVA: "comercio electrónico" o "cibercomercio" mejor que "e-commerce"
Madrid |
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), recuerda que en español existen las expresiones "comercio electrónico", "comercio virtual" o "cibercomercio" para denominar lo mismo que la expresión inglesa "e-commerce".
La fundación ha detectado en la prensa un profuso empleo del anglicismo "e-commerce" para referirse a la transacción de bienes y servicios a través de medios informáticos, principalmente la que se efectúa en Internet: "En Latinoamérica, el e-commerce sigue dando sus primeros pasos"; "El e-commerce navideño creció un 13 por ciento".
La Fundéu BBVA recuerda que en español existen las expresiones "comercio electrónico", "comercio virtual" y "cibercomercio" para referirse a este tipo de transacciones, y que, por lo tanto, el empleo del anglicismo es innecesario.
Añade esta institución, la voz "cibercomercio" es de formación española, ya que integra el prefijo "cíber", 'electrónico', usado en expresiones que se refieren al mismo ámbito, como "ciberespacio" y "cibertienda", entre otras.