«Abatir» no es sinónimo de «matar»
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que el verbo abatir no es sinónimo de verbos como matar, asesinar, disparar o tirotear, aunque se pueda usar en sentido figurado con ese mismo significado.
En las noticias sobre operaciones militares y policiales y enfrentamientos entre grupos armados, es frecuente el uso del verbo abatir y su participio abatido para evitar el uso de matar y de muertos, sin tener en cuenta que en español el verbo abatir no tiene el mismo significado que matar.
Abatir tiene entre sus significados los de “hacer que algo caiga o descienda”, “inclinar, tumbar, poner tendido lo que estaba vertical”, “humillar”, “hacer perder el ánimo, las fuerzas”, pero en ningún caso el de “matar” o “asesinar”, es decir, se puede abatir (tirar al suelo) a una persona dándole una pedrada en una pierna o pegándole un tiro en la rodilla, pero sin necesidad de matarla.
Por ello no conviene abusar de su uso figurado en frases como: «Funcionarios de la Policía abatieron hoy a un joven de 23 años» pues lo correcto es decir: «Funcionarios de la Policía mataron hoy a un joven de 23 años”.
La Fundéu BBVA cuenta con el apoyo del Instituto Cervantes y la Fundación San Millán, entre otros.